?

Log in

Сымонка Салавейка

Интересный метод решения догматических разномыслий, и без этих игр в "изволися св духу и нам", без голосований, как в византии было.

"В итоге внутри Эфиопской Церкви сформировались три догматические партии, исповедовавшие различные воззрения на Боговоплощение. Для одной партии – Кебат, что значит «помазание», – Боговоплощение заключалось в помазании Христа Святым Духом. По сути это учение было парадоксальным образом близко к радикальному несторианству. Вторая партия – Цегга Лей, что значит «Сын благодати», – придерживалась учения о трех рождениях Христа: первого от Отца, второго от Девы Марии, и третьего от Духа Святого после воплощения. И, наконец, третья партия – Тэуахэдо, что означает «единство», – настаивала, что в единой личности Христа соединились две природы: Божественная и человеческая. Конечную точку в спорах между этими партиями поставил император Феодор (Тэводрос) II, который в 1855 году императорской властью запретил все прочие доктрины кроме Тэуахэдо.

Доктрина Тэуахэдо получила церковное подтверждение на Соборе в Бору Мэда в 1878 году, на сей раз при поддержке эфиопского императора Йоханнеса и шойского царя Менелика. Правда, в Соборе не участвовало ни одного епископа, потому что в тот период в Эфиопии просто не оказалось епископов. Тем не менее, Собор стал важным событием в унификации учения Эфиопской Церкви."
http://www.pravoslavie.ru/589.html

 
 
Сымонка Салавейка
13 лістапада 2016 @ 12:18

- What are you doing?

- Praying.

- To who?

- Anyone that’s listening.

Mad Max: Fury Road

 
 
Сымонка Салавейка

Почему мудрость встречается повсюду и почему не у всех она есть.

 
 
Сымонка Салавейка
Увы, одно из замечательных пре-модернистских стихотворений Эмили Дикинсон оказалось совершенно "убито" в переводе на русский язык. Особенно показательна финальная фраза, которая подтвердила, что переводчик не увидел и не понял основной идеи. Жаль. Когда-то я не оценил этого стихотворения, потому что не был знаком с оригиналом.

----------------
556

The Brain, within its Groove
Runs evenly -- and true --
But let a Splinter swerve --
'Twere easier for You --

To put a Current back --
When Floods have slit the Hills --
And scooped a Turnpike for Themselves --
And trodden out the Mills --

1862

--------------------------------

В извилинах мозги
текли легко и ровно,
Но отклонились вдруг
В течении полнокровном,

И легче воды вспять,
Сбежавшие с холма,
Вернуть, чем обуздать
Сошедшего с ума.

Перевод Л. Ситника
 
 
Сымонка Салавейка
14 лістапада 2015 @ 19:58
- Сто с лишним лет изгнания его ничему не научили, - резюмировал я. - В частности, тому, что прошлое - не то сокровище, которым стоит дорожить.
- А ты сам-то уже научился не дорожить сокровищами такого рода? - лукаво спросил сэр Кофа.

Макс Фрай. Тихий город
 
 
 
Сымонка Салавейка
14 кастрычніка 2015 @ 15:29
Сястра знайшла артыкул Таццяны Кухаронак "Традыцыйны народны каляндар украінцаў Беларусі: па матэрыялах сучасных палявых даследаванняў" (Етнічна історія народів Європи. - 2008. - Вип. 26).
Усё бы нічога, але ж там ня толькі пра мае родныя вёскі, там шчэ і маю бабулю цытуюць. Такшта ўжо не адвярцецца.

Ну ўсе людзі як людзі - пра сьвяты і традыцыі, а мая бабуля, як заўжды, пра чараўніцтва і чараўніцаў. Ведала, што ў жыцьці ё рэчы шмат цікавей, чым якую куцьцю рабіць на шчадруху ці пра ядзеньне круглага на Галавасек.
 
 
Сымонка Салавейка
"Спамяні, Госпадзі, цара Давыда i ўсю кротасць яго, усіх царыкаў польскіх, лесавых, земськіх, вадзяных, дамавых, Трахім'я. Упрашаю я i ўмаляю [...] Спамяні, Госпадзі, усе празьнічкі, апосталы — Вялікадня, Ушэсьця, Дух-Тройца. Хух, прылюбі мой дух."
 
 
Сымонка Салавейка
12 верасьня 2015 @ 12:44
"Спамяні, Госпадзі, цара Давыда i ўсю кротасць яго, усіх царыкаў польскіх, лесавых, земськіх, вадзяных, дамавых, Трахім'я. Упрашаю я i ўмаляю [...] Спамяні, Госпадзі, усе празьнічкі, апосталы — Вялікадня, Ушэсьця, Дух-Тройца. Хух, прылюбі мой дух."


В книге заговоров фраза из Псалтыри про "Царя Давида и всю кротость его" оказалась одной из часто встречающихся. Интересно было бы проверить и другие дословные цитаты из Библии, а потом и про логику этих использований подумать.
 
 
Сымонка Салавейка
03 жніўня 2015 @ 17:43
Не знаю по какой именно причине, но читая в детстве книги об американских индейцах, представлял их живущими в среде типа джунглей или просто в местах с совсем иной природой, где ничего не могло быть похоже на родные лиственные и смешанные леса, болота, луга и реки. И деревья там просто обязаны были быть иными, и травы, и, вероятно, солнце с луною. А сейчас смотрю в окно автобуса на пути из Миннеаполиса в Чикаго: природа почти как у нас на Полесье, только с вкраплениями гористых склонов Закарпатья. И это мне нравится. Всегда жалел, что в полесских лесах встречаются одни болота, а вот приличную гору днём с огнём не найти.
 
 
 
 
Сымонка Салавейка
"На Палесьсі і да сёньня рэдка можна пачуць, каб хто голасна вымаўляў імя Трасцы-Шухны, бо стары пераказ цьвердзіць, што яна вельмі чуткая і злуецца на таго, хто называе яе імя, дзеля гэтага яе часам называюць Цёткаю, але так-жа няголасна".

а. Л. Г.
 
 
Сымонка Салавейка
24 красавіка 2015 @ 00:58
Оригинал взят у mon_kassia в ковчег
Наш ковчег отправился в полночь.
В нем были только непарные звери:
Слишком старые, слишком гордые,
Или просто – последние.
Одинокие звери ведь тоже хотели выжить,
Боялись воды и со страхом смотрели,
Как прибывало море, тяжелело небо.
И метались по чаще, и слышали этот скрежет:
Великаны-деревья царапали ветками тучи.
А старик с сыновьями построил большую лодку
На высоком холме, где принимал крылатого гостя.
И потом он созвал зверей.
И не стало видно травы на холме – только гривы, хвосты и уши.
Он смотрел нам в глаза, проверял, хороши ли зубы, не черны ли души,
Говорил слону: “У меня уже есть слоны. Ты не нужен”.
А слепому медведю: “Не буду с тобой возиться”.
Старому льву говорил, что он слишком старый.
Выбирал молодых, сильных и парных.
А мне сказал: “Ты хорош, дружок, но где твоя пара?
Приходи, когда найдешь второго такого”.
Но был и еще один холм, где другой старик собирал зверей.
Из мусора, снятых с петель дверей, веток, собранных в роще,
Он выстроил лодку – попроще, поплоше, тесней.
Не всем одиноким хватило места на ней.
Но все же немало нас было в ту страшную полночь,
Когда мы, прижавшись друг к другу, лежали на дне.
А под нами, над нами, вокруг – были только волны.
***
Буря стихла, но берег пока не виден.
Так и плывем.
Парные звери – в своем ковчеге.
А мы – в своем.

(Автор - Дмитрий Макаров
отсюда)
 
 
Сымонка Салавейка
Снег на горную хижину лёг. Сгустились тени дерев.
Смолкли дальние колокола. Ночь безмятежно тиха.
Книги неторопливо собрав, в раздумье долго сижу.
В лампе синяя нить фитиля - дум на тысячи лет.

(Шедевры японской классической поэзии в переводах Александра Долина, М. Эксмо, 2009)
 
 
Сымонка Салавейка
05 сакавіка 2015 @ 21:42
"Вы сами знаете, как возникает безумная надежда на что-то очень хорошее, и как вы чуть ли не боретесь с ней, чтобы в очередной раз не расстроиться"

К. С. Льюис "Племянник чародея".
 
 
Сымонка Салавейка
18 лютага 2015 @ 21:39
Life  
“You ought to live your life with such freedom and joy that uptight Christians will doubt your salvation.” (Steve Brown)
 
 
 
Сымонка Салавейка
Создатель бессмертных и вечно любимых "Возмутителя спокойствия" и "Очарованного принца".

 
 
Сымонка Салавейка
09 лютага 2015 @ 14:18
Пойдём, бабка, в соседнюю деревню, узнаем, [Правильный ответ.]что происходит в нашей.
 
 
 
Сымонка Салавейка
03 лютага 2015 @ 01:39

Как хорошо,
когда развернёшь наугад
древнюю книгу -
и в сочетаниях слов
душу родную найдёшь!

Татибана Акэми (в пер. А. Долина)

 
 
Сымонка Салавейка
02 лютага 2015 @ 16:18

Как хорошо,
когда, отрешившись от дел,
о преходящем
поразмышляешь лениво
в клубах табачного дыма.


Татибана Акэми (в пер. Александра Долина)

 
 
 
Сымонка Салавейка
(из той самой известной серии "Сказки и мифы народов Востока"),

а там чудесные названия, которые выговаривал только с третьего раза:

Хитрый Кукылып
Агпалегсуагсюк, который спрятал свой бубен, когда умер его друг .
Наваганапалюк и Ныгуфкак
Калуталиксуак и сирота
Агия, Малмилын и Пильмигун
Майырахпак
Мотылек и Тынагыргын
Кикмирасик
Ворон Ынпына
Алинтитуна, победивший тунгаков
Мыгкисялик — охотник па оленей
Как шаман летал в Акилинык
и т.п.

После этого сказка под простым и странным названием "Женщина, не желавшая выходить замуж" показалась даже какой-то пресноватой, хотя, небось, в тексте было достаточно сюрпризов с именами.
 
 
Сымонка Салавейка
Автор: Гжегож Майхер, толкинист и профессиональный иллюстратор комиксов. Работу над "Хоббитом" начал в 2007 и после первых набросков так до сих пор ничего и не слышно (хотя в этом есть и позитивный момент, так как поклонником его стиля я точно не являюсь).

k_hobbit1sm
Большие иллюстрации - три цветные, три черно-белыеCollapse )
 
 
Сымонка Салавейка
15 лістапада 2014 @ 16:03
Via: petro_gulak в Классификация Кальвино

"Еще на витрине ты заметил нужную обложку. Зрительный след повел тебя вдоль плотных заслонов из Книг, Которых Ты Не Читал. Насупившись, они устрашающе поглядывали на пришельца с полок и прилавков. Но ты не должен поддаваться их внушению. Ты знаешь, что на книжных просторах десятки гектаров занимают Книги, Которые Можно И Не Читать; Книги, Написанные Для Чего Угодно, Только Не Для Чтения; Уже Прочитанные Книги, Которые Можно Было И Не Открывать, Поскольку Они Принадлежали к Категории Уже Прочитанного Еще До Того, Как Были Написаны. Ты одолел передовой пояс укреплений, и тут на тебя обрушиваются ударные силы пехоты, сформированные из Книг, Которые Ты Охотно Бы Прочел, Будь У Тебя Несколько Жизней, Но Жизнь, Увы, Всего Одна. Стремительным броском ты обходишь их и попадаешь в самую гущу Книг, Которые Ты Намерен Прочесть, Но Прежде Должен Прочесть Другие Книги; Слишком Дорогих Книг, Покупать Которые Ты Подождешь, Пока Их Не Уценят Вдвое; Книг, Которые По Тем Же Причинам Ты Купишь, Когда Они Выйдут В Карманных Изданиях; Книг, Которые Ты Мог Бы Взять У Кого-Нибудь На Время; Книг, Которые Читали Все, Поэтому Можно Считать, Что Ты Их Тоже Читал. Отразив эти наскоки, ты вплотную подступаешь к стенам крепости, где заняли оборону
Книги, Которые Ты Давно Уже Наметил Прочесть;
Книги, Которые Ты Безуспешно Искал Годами;
Книги О Том, Чем Ты Занимаешься В Данный Момент;
Книги, Которые Желательно Иметь Под Рукой На Всякий Случай;
Книги, Которые Ты Мог Бы Отложить, Скажем, До Лета;
Книги, Которых Недостает На Твоей Книжной Полке Рядом С Другими Книгами;
Книги, Неожиданно Вызывающие У Тебя Жгучий И Не Вполне Оправданный Интерес.
Ну вот тебе удалось поубивать воинственные полчища. Их все еще много, но они уже поддаются исчислению. Впрочем, относительное затишье нет-нет да и нарушается дерзкими вылазками. Засаду устроили Книги, Прочитанные Давным-Давно; Теперь Настало Время Их Перечитать. Вместе с ними окопались Другие Книги; Ты Постоянно Делал Вид, Будто Читал Эти Книги: Пришла Пора Действительно Их Прочесть.
Ты резко сворачиваешь вправо, затем влево, уходишь от засады и с наскока врываешься в крепость Новинок, Автор Или Тематика Которых Тебя Привлекают. Внутри этой цитадели ты можешь пробить бреши в рядах защитников, разделив их на Новинки Неновых (для тебя или вообще) Авторов Или Тематик и Новинки Совершенно Неизвестных (во всяком случае, для тебя) Авторов Или Тематик, и заодно определить, насколько они тебе интересны, исходя из твоих желаний, а также потребностей в новом и неновом (в новом, которое ты ищешь в неновом и в неновом, которое ты ищешь в новом)".

(Предполагается, что читатель приобретет роман Итало Кальвино "Если однажды зимней ночью путник". Но я бы, ей-богу, не советовал, хотя классификация и хороша.)
 
 
Сымонка Салавейка
Тишина и покой – это все, чем приметен дом.
Тишина и покой без начала и без конца.
Обитатели дома - Хозяин с рыжим котом.
Ни героя здесь не найти, ни подлеца.
Здесь в щербатой миске рыбные сухари,
А на кухне в бутыли рисовое вино.
Эта жизнь недурна, что ни говори,
А тем паче, если выбора не дано.
Здесь по стенам свитки, на полках залежи книг,
На столе компьютер, у изголовья планшет.
Уважает кот то, к чему Хозяин привык,
То, чему цены для прочих, конечно, нет.
Как и все вокруг, зимой тут встречают снег,
Как и все, переносят безропотно летний зной.
Если терпит кот, потерпит и человек .
Разделяет кот человечий удел земной.
То дожди, то ветра, то жара, то вьюжный буран.
«Так и жизнь пройдет, – вздыхает порою кот. –
Как на свете много прекрасных кошачьих стран!
Только там, дожно быть, считают наоборот...»
От зимы до лета лишь несколько кратких лун
И от лета столько же месяцев до зимы.
У порога дома замшелый бурый валун
Счет ведет векам, ему безразличны мы.
А еще двуногим и кошкам в этом краю
Безразличны дом, и кот, и Хозяин кота.
Так и будут жить у вечности на краю
В старом доме, где безмолвствует Пустота...

Александр Долин. 13.07.14
 
 
Сымонка Салавейка
07 верасьня 2014 @ 00:08
Оригинал взят у yamauba в Мечта
Деревенский домик на Сикоку, построенный в 18 веке. В 1973 году его купил Алекс Керр, привёл в порядок, назвал "Хижина флейты" и живёт там себе, поживает...
Ну, это же не дом, а мечта какая-то!
Тииори 18 в 2
[дом мечты]
Тииори 18 в 10

Тииори 18 в 9

Тииори 18 в 7

Тииори 18 в 6

Тииори 18 в 5
 
 
 
Сымонка Салавейка
Комфортабельный скит
Александр Долин

Комфортабельный скит, при нем респектабельный кот.
Что еще и желать, тем паче на склоне лет?
Каждый вечер закат и каждое утро восход –
Полный список событий, важнее которых нет.

Летом пение птиц, перекличка сверчков и цикад,
Завывание ветра в безлюдных горах зимой.
Отшумит листопад - на смену придет снегопад.
Перелетные гуси весной вернутся домой.

За восточным окном зеленеет кедровый лес,
А над южным – шатром нависает ветвистый клён.
Урожай добрых дел обещает поле чудес,
Только путь до него преграждает отвесный склон.
Чытаць болей...Collapse )

Чем скитаться в сети, лучше уж размышлять в скиту.
Так считает Хозяин, и с ним солидарен кот.
В социальных и прочих сетях не место коту –
Он живет на свободе, провожая за годом год,

И Хозяин кота живет от зимы к зиме,
Постигая ритм изначальных пяти стихий.
Кот не знает, что у Хозяина на уме,
Но кому-то, видно, нужны о коте стихи...
.
Август 2011
 
 
Сымонка Салавейка
Порядок написания Джеймсом Фенимором Купером цикла книг о Натти Бампо:

1823 - Пионеры (позже: 4-й роман цикла)
1826 - Последний из могикан (позже: 2-й роман цикла)
1827 - Прерия (позже: 5-й роман цикла)
и после достаточно долгого перерыва, во время которого писал иные романы:
1840 - Следопыт (позже: 3-й роман цикла)
1841 - Зверобой (позже: 1-й роман цикла).

Интересно было бы прочесть цикл именно в порядке написания, чтобы лучше понять и замысел автора, и развитие идеи, и развитие писательского мастерства. Пожалуй, внесу в список к прочтению.

P.S. Не знал, что у него ещё и были романы по легенде XVIII в. о потомственных палачах швейцарского кантона Берн.
 
 
Сымонка Салавейка
"и клали передъ нами привилей моестатъ счастное памяти отца нашого Казимера короля его милости" (з прывілею 1505 г.).

Трэба адзначыць, што гэтае "счастное памяти" гучыць нашмат лепей і бліжэй для сучаснага беларускага вуха, чым чыста царкоўнаславянскае "блаженной памяти", хаця і азначае раўнютка тое ж самае, толькі ў перакладзе на жывую мову.
Шчыра ўдзячны ўсім шчаснае памяці ўкладальнікам гэтага прывілею.
Цэтлікі:
 
 
Сымонка Салавейка
08 сакавіка 2014 @ 17:52
В ленте всплыла притча:
"Один юноша пошёл учиться убивать драконов. Десять лет он учился убивать драконов и стал настоящим мастером своего дела. Взял меч и пошёл в лес, но не встретил ни одного дракона. Он пошёл к своему учителю и задал вопрос:
– Ты научил меня убивать драконов, но теперь я не могу найти ни одного дракона. Что же мне теперь делать?
– Учи других убивать драконов."

центральная идея притчи может варьироваться в зависимости от предпочтений. Скажем, "Один юноша пошёл учиться общаться с космическими духами" или "с Великим Макаронным Монстром", или "с...", хотя нет, продолжать не буду, а то ещё скрепы разскрепятся.
 
 
Сымонка Салавейка
26 лютага 2014 @ 18:24


Don't Wait Too Long

You can cry a million tears
You can wait a million years
If you think that time will change your ways
Don't wait to long

When your morning turns to night
Who'll be loving you by candlelight
If you think that time will change your ways
Don't wait to long

Maybe I got a lot to learn
Time can slip away
Sometimes you got to lose it all
Before you find your way

[Spoiler (click to open)]
Take a chance, play your part
Make romance, it might brake your heart
But if you think that time will change your ways
Don't wait to long

It may rain, it may shine
Love will age like fine red wine
But if you think that time will change your ways
Don't wait to long

Maybe you and I got a lot to learn
Don't waist another day
Maybe you got to lose it all
Before you find your way

Take a chance, play your part
Make romance, it might brake your heart
But if you think that time will change your ways
Don't wait to long
Don't wait
Hmm... Don't wait